C’est la faute à la vie

Jean-Jacques Goldman

Perdre son temps à chercher les coupables
A qui la faute et le balai des “si”
Si j’avais, si, mais si toi tu n’avais pas
Pas de replay ici, ni ralenti
Le nom des victimes inconnues, c’est nous
Mais qui est le loup, le bandit
De preuves en manque de preuves, elle avoue
C’est la faute à la vie
On peut se perdre à chercher les sentences
On peut l’enfermer, la mettre à genoux
Mais qui se protège de ses malveillances
Se prive aussi de ses goûts les plus doux
Le cheminot n’évite pas la boue
C’est le côté pile, le prix
Alors on marche en comptant les cailloux
C’est la faut à la vie

La faute à la vie… à la vie

On veut des experts, on veut des pendables
Des assurances et bons de garantie
On veut du cartésien, du raisonnable
Pas de tempête et plus de maladie
On la traite de putain, chienne ou garce
Elle nous ignore, on sourit
Jusqu’à notre mort, son ultime farce
Quand elle nous oublie

C’est la faute à la vie… à la vie

On la traite de putain, chienne ou garce
Elle nous ignore, on sourit
Jusqu’à notre mort, son ultime farce
Oui même la mort eh oui

C’est la faute à la vie… la faute à la vie

Это вина жизни



Время терять, чтоб виновных найти,
Чья это вина и миллион упрёков,
Если бы я или если бы ты,
Без повторов, без промедления.
Мы – неизвестные жертвы её,
Но кто же преступник, бандит?
В отсутствии доказательств, она признаёт, что
Это вина жизни.
Можно запутаться, объявляя приговор,
Можно её запереть и поставить на колени,
Но кто может защититься от её злого умысла,
Лишить себя также её самых сладких чувств,
Рабочий грязи не избежит,
Это обратная сторона, цена,
Тогда мы шагаем, считая булыжники.
Это вина жизни.

Вина жизни… и только жизни.

Нужны нам эксперты и достойные повешения,
Уверенность и хорошие гарантии,
Нуждаемся в философии Декарта и в чём-то разумном,
Без бурь и болезней.
Мы окрестили её падшей женщиной, собакой или дрянью,
Она нас игнорирует, и мы улыбаемся в ответ
До нашей смерти, её последнего фарса,
Когда она забывает о нас.

Это ошибка жизни… и только жизни

Мы окрестили её падшей женщиной, собакой или дрянью,
Она нас игнорирует, и мы улыбаемся в ответ
До нашей смерти, её последнего фарса,
Да, даже смерть

Это вина жизни… вина жизни.

Жизнь во всём виновата

Автор художественного перевода:
Алексей Парцев

Время терять, чтоб виновных найти,
Время пытаться вспять повернуть
Если б тогда: Да если бы: Но
Не повторяется путь
Кто ж эти жертвы? Да это же мы.
Но кто ж тот злодей, тот бандит?
Истина в том, что истины нет
Виновата лишь жизнь.
Можно пытаться искать мудрецов,
Всё взять под контроль, подчинить.
Но кто защищён от ударов и бурь?
Кто двери способен счастью закрыть?
Чистым рабочий не должен и быть
В этом закон бытия
И вот мы шагаем, глотая пыль
В этом лишь жизни вина.

Виновата лишь жизнь: лишь жизнь

Хотим искушённых экспертов во всём,
Гарантий, контрактов и цифр.
Разумных, надёжных людей признаём,
Бежим от взрывающих мир.
А жизнь признаёт только стерв и путан,
С улыбкой взирая на нас.
Забудет про нас в смертный час, отыграв
Свой злой заключительный фарс.

Виновата лишь жизнь: лишь жизнь

А жизнь признаёт только стерв и путан,
С улыбкой взирая на нас.
Но даже её заключительный фарс,
Да, даже смерть, увы

Это жизни вина: Виновата лишь жизнь